Translation Tools: New Approaches to an Old Discipline
Automated translation tools have been around for a long time, and new techniques are boosting their performance. But use them with caution.
August 13, 2007 12:00 PM ETComputerworld -
Sometimes things get lost in translation.
For example, type the question, Automated language translation is it an idea whose time has come? into Googles English-French translator, then enter the result of that into its French-German translator, and finally ask Google to translate the German back to English, and you end up with this: Automated language translation is it an idea, from which the time came? Not too bad.
Now do the same with this sentence: Reboot your computer and try again. Youll wind up with this: Their computer and attempt still again load. Perhaps not good enough for your multiĀlingual user manual.
Language translation software isnt likely to allow you to lay off your bilingual staffers at least not right away. But applied with discrimination and lots of preparation, translation tools can be fantastic productivity aids. And researchers say new approaches to this old discipline are greatly improving the performance of the tools.
Ford Motor Co. began using machine translation software in 1998 and has so far translated 5 million automobile assembly instructions into Spanish, German, Portuguese and Mexican Spanish. Assembly manuals are updated in English every day, and their translations some 5,000 pages a day are beamed overnight to plants around the world.
It wouldnt be feasible to do this all manually, says Nestor Rychtyckyj, a technical specialist in artificial intelligence (AI) at Ford.

Nestor Rychtyckyj
Ford also had to develop dictionaries of terms and phrases that are unique to automobile assembly and to Ford. Most of the effort we spend on this system is building glossaries, and they change frequently, Rychtyckyj says. But your translation results are a lot better if you put in a lot of work upfront.
Still, he says, it may be easier to maintain a glossary than to find a translator who speaks English and Portuguese and understands automobile technology and terms.
Systrans tool uses a tried-and-true translation technique called rules-based translation. Such systems use bilingual dictionaries combined with electronic style guides containing usage and grammar rules. (For example, in English, the verb usually follows the subject, but in German, it often comes at the end of the sentence.) These commercial translators are typically supplemented with application-specific glossaries like those used at Ford.
software
Additional Resources



Learn the important issues you must consider before starting your next mobility initiative. Get your mobility white paper from IDC now, compliments of Sybase.
White Papers & Webcasts
The Commercialization of ITIL: Lessons Learned
Register for this event today!
Oracle Accelerate - Not Just Smart but Timely
Download Now!
Key Findings: Accelerating ROI with BPM
Click here to watch now!
Why BI is Ripe - Now! - For Businesses of Any Size
Download Now!
Data Protection is not an insurance policy -you cannot buy-back lost data
Find out why you need to maintain access to critical information to run your business and remain competitive.
